La seine lyrics english translation

Someone on youtube posted the lyrics, I just put them together in order. Elle sort de son lit She gets out of her bed. Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi I don't know, don't know, don't know why.

The original French is in italics and my translation is in bold. This one was difficult. This verse also contains an instance where I consider the original English translation to be quite nice. Is it the wine? I wanted to convey that familiarity.

La seine lyrics english translation

.

It's been kind of bugging me, because while "clairvoyant" may be literally correct, I really don't think it's what was meant by "extralucide" here.

.

Amidst the vast tapestry of music that has graced the world over the years, certain songs emerge to become more than just melodies; they become emblematic representations of a time, a place, and an emotion. With its soul-stirring lyrics and enchanting composition, the song has left an indelible mark on the world of music, firmly etching itself into the annals of artistic brilliance. Let us unravel the story behind the creation of this captivating song:. Is it the wine? La Seine, la Seine, la Seine. From its inception as a collaborative creation between Vanessa Paradis and Matthieu Chedid, this melodic masterpiece has captivated hearts and transcended cultural boundaries, leaving an indelible mark in the annals of pop culture. Its timeless allure resonates with both French culture and a global audience, weaving the magic of Parisian enchantment into the hearts of listeners far and wide. The song serves as a testament to the power of artistic collaboration, as the union of talents birthed a musical gem that will forever echo through the corridors of time. As the Seine flows gracefully through the heart of the city, so does the melody of this timeless ode, reminding us that music has the power to weave tales that transcend generations, leaving a lasting legacy etched into the fabric of our collective memory.

La seine lyrics english translation

In an unforgettable move during the Super Bowl, a Verizon commercial served At the Super Bowl, Usher redefined the halftime show with a dazzling, career-highlight performance that will be remembered for years to come. Taking the

Safir koleji fiyat listesi

But as I say, there may be some nuances or cultural references that I'm not getting. Well, I listened to it a few times to make sure they were all there, so it should be correct. This is the best thing to ever happen to me. To me, it just doesn't make any sense as used. My French really is terrible at the best of times, and I have the additional handicap of speaking Quebecois French, rather than Parisienne French. Ambrose is often seen using it to keep track of his more "long distance" students. I tried to capture the whimsicality of the original as best as I could. And then he makes the comment about the angel being on the stage in the next line-- I'm pretty sure he's already in love with her. A better way to put what I mean into English would be someting on the order of "My senses awake, the moon is on.. Things are phrased differently, sentences are sometimes parsed differently, and the words for some objects and concepts are completely different. Thanks so much for posting these! Posts Ask me anything Archive. A bridge in a song about a bridge in the water?!

.

Things are phrased differently, sentences are sometimes parsed differently, and the words for some objects and concepts are completely different. I've seen those but I did'nt know if they were in order. Create an account. I kind of hate that line, mostly because I don't like that little sort of hitch Sean Lennon's voice does on it. Could "Extralucide" therefore be literally translated as "extremely lucid"? Anyways, that's my thought on "Clairvoyant". I did come across one subbed vid that translated it as "Brilliant", which, with the idea of the moon shining brightly or brilliantly on the river does make more sense. Thanks for sharing that! Reply Parent Thread Link. To me, it just doesn't make any sense as used.

3 thoughts on “La seine lyrics english translation

  1. Absolutely with you it agree. In it something is also to me it seems it is good idea. I agree with you.

  2. I can not take part now in discussion - there is no free time. I will be free - I will necessarily write that I think.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *